[Dream State]
Mensajes : 296 Fecha de inscripción : 27/10/2011
| Tema: [Index]: Diccionario - Glosario - Acronimos del WoW - Definiciones Jue Oct 31, 2013 7:53 pm | |
| Este post esta dedicado a indexar términos en ingles con sus equivalentes al español. Incluye acrónimos empleados en el juego por comunidades inglesas. - Spoiler:
Tarea para el hogar, buscar y escribir todas las definiciones de las siguientes palabras del diccionario ingles – español / español - inglés clarín. Issue Share Beyond As tick ________________________________________ Glosario - Jerga: Melee: Cuerpo a cuerpo. Referido a la proximidad de algún habilidad. También usado para clasificar habilidades o tipo de DPS, siempre referido a la proximidad con el target. Channelled: Canalizado. Referido a una mecánica de casteo. En lugar de lograr un efecto tras un tiempo de casteo, aplica un efecto cada un X tiempo, dentro de una barra de tiempo mayor. Ejemplo, un channelled de 5 segundos que en cada segundo dispara 3 misiles de 2k de daño. Dropear: Deviene de Drop: dejar caer. Así, dropear refiere a lo que deja caer o arroja un mob en algún momento. Otra acepción seria lanzar algo a un objetivo. Targetear: Deviene de target: blanco. Tener por blanco algo, ya sea un mob, un jugador, etc. Que algo sea targeteable es justamente eso, que permita ser blanco. Si un mob te targetea, tu eres blanco de ese mob. Que algo no sea targeteable impide hacer efectos directamente sobre eso. Así, en ciertas ocasiones el único modo de afectarlo es vía efectos de area (AoE). Spawnear: Deviene de Spawn: desovar. Empleado como sinónimo de “aparecer”. Así, al decir que un mob spawnea en determinado lugar, se refiere a que aparece en ese lugar. Otra acepción: “It creates a portal wich will spawn voidwalkers”. En éste context está referido a crear, acercandose más al significado original de “spawn”: desovar. Sería así un dar a luz / hacer aparecer algo. Dado que no existe un término que replique el significado de la palabra en su contexto original en nuestro idioma, sin quedar totalemente desbalanceado, podemos optar por ciertas frases, que si bien cambian en parte su significación, no así el efecto generado. Así podríamos decir en su lugar: “Crea un portal del cual salen voidwalkers”. Así una acepción posible en nuestro idioma para spawn seria “Salir de”. Agroo: Amenaza: Valor generado en una tabla interna en todo mob al iniciar un combate. Así el agroo es una herramienta a la hora de manipular mobs. El sistema de agroo consta de una tabla dentro de cada mob, que tiene contadores paralelos de amenaza para cada blanco que lo ataque en un combate. El mob le pegara al blanco que tenga el contador más alto. Cabe destacar, no todos los mobs tienen la misma tabla de agroo. Esto se aplica principalmente en adds y bosses de instancias, que pueden tener instrucciones particulares como pegarle al segundo en la tabla de agroo en determinadas ocasiones o incluso no ser taunteables. Así, en PvE, los tanques son quienes mantienen este contador en alto para mantener los mobs lejos del grupo y que estos desempeñen su rol. Así también es como siempre aparece un lock agrero, tira un conflágrate y la termina comiendo a pijasos en la frente. Agroo target: El blanco que tiene el mayor puntaje de amenaza en la tabla de amenaza de un mob. Es decir, el blanco actual de un mob. Para ello se disponen de ciertas herramientas y tácticas: Taunt: 1°:Del inglés: “burla”. 2°: Spell que permite poder escalar temporalmente en la tabla de agroo de un mob determinado para que deje su blanco y ataque a quien usa el taunt. Usado generalemente por tanques en PvE, tanto para pullear como para salvar a algún agrero que se llevo un mob, y para matar ardillas en Dalaran. Así obtenemos el verbo “Tauntear”, otra aberración al castellano. Pullear: Deviene del verbo pull: tirar. La idea es llamar mobs vía algún skill, ya sea un tiro, etc. El pull es el movimiento inicial al llamar a un mob o un grupo de mobs. Dado que es un movimiento inicial, no sean nabos, quemen un taunt para hacerlo. Kitear: Deviene del sustantivo kite: cometa / barrilete. Basicamente significa tomar un mob y mantenerlo persiguiéndote sin que llegue a alcanzarte. “hacerle barrilete”, seria guiarlo usando el agro que tenes sobre ese mob como medio para que te siga, sin dejar que te alcance. Usado constantemente por los hunter. HM: Hard Mode Enrage: Enfurecer. Generalmente es un skill que se activa en mobs y bosses pasado un tiempo del inicio del combate, punto en el cual deberían ya haberlo matado. Stack: Carga ________________________________________ Glosario personal: Above: Adv. Encima, por encima, arriba // prep. Encima de, “mentioned above”: susodicho; “above all”: sobre todo; “above board” a. : legítimo.
Advance: In advance: antes de
Advise: Aconsejar, Informar.
Aim: Vt. (gun, camera) apuntar; (missile, remark) dirigir; (blow) asestar // Vi. (also: take aim) apuntar // n.puntería; (objective) propósito, meta; “to aim at” (objetive) aspirar a, pretender; “to aim to do”, tener la intención de hace; “aimless” a, sin propósito, sin objetivo; “aimlessly” ad, a la aventura, a la deriva. “Aim towards getting General Vezax's health as low as possible.” En este contexto seria algo como: “Apunten a bajar la salud del General VEzax tanto como sea possible”.
Akin: parecido Allow: permitir Although: Aunque.
Approach: 1 n. (comming near) Aproximación f, acercamiento; (arrival) llegada. 2 (way in) acceso, entrada. 3 (to problem) enfoque m: “We have to try a different approach to the problem”: deberíamos intentar un enfoque diferente del problema. 4 i. (come near) acercarse, aproximarse. 5 t. (come near) acercarse a, aproximarse a. 6 (tackle – problema) enfocar abordar; (- person) dirigirse a. “To make approacjes to sb.” (somebody): hacer propuestas a alguien. “Approach road”: Vía de acceso.
Asistance: Ayuda (?)
Attemp: N. (try) intentar, tentativa | “he made an attemp at 4 metters” : “hizo un intento a 4 metros”. Intentar. | “to make attempt on sombodie’s life” : “atentar contra la vida de alguien”.
Attune: Estar en sintonía / sincronía con, entender bien. “To attune to” acostumbrarse. Average: Promedio
Beside: 1. Prep. Al lado de: “They live beside the football stadium” : “Ellos viven al lado del estadio de futbol” 2. (compared to) frente a, comparado/a con: “His ocntribution looks insignificant beside yours” : “Su aporte parece insignificante en comparación con la tuya”. To be beside os: Estar fuera de sí. To be beside os. With joy: Estar loco/a de alegría. That’s beside the point: esto no viene al caso.
Besides: 1. Prep (as well as) además de, aparte de: “Who was at the party besides your family and friends?” : “Quién estaba en la fiesta además de tu familia y amigos?” “Besides history, we have to study gepgraphy and maths” : “ Además de historia tenemos que estudiar geografía y matemáticas. 2. Adv. Además: “He´s a swindler and a crook besides” : “Es un estafador y además un ladrón.
Blow: “to blow up”, t. sep. (explode) (hacer) volar: “They blew up the building” : “Hicieron volar el edificio” “
Bomb soak: bombardeo.
Bost: (incentive) Incentivo, estímulo. 2 (promotion) promoción. F. 3 (increase) aumento. 4 (push up) empujón m. hacia arriba. 5
Bring: vt. (thing) traer; (person) conducir; “to bring back” vt. Volver a traer; (return) devolver; “to bring about” vt. Ocasionar, producer; “to bring down” vt. Bajar, derribar; (pricer) rebajar; “to bring forward” vt. Adelantar; “to bring off” vt. (task, plan) lograr, conseguir; “to bring out” vt. (unconscious person) hacer volver en sí; (convice) convencer; “to bring up” vt. (person) educar, criar; (carry up) subir; (question) sacar a colacion; (food: vomit) devolver, vomitar.
Bunch: “To bunch up”: agruparse Burden: cargar
Call: N. (shout, cry) grito, llamada: “a call for help”:”un grito de socorro / auxilio” (by telephone) llamada (telefónica): “there was a call for you”:”te llamaron por teléfono”; “she wasn’t returned your call”:”no te devolvio la llamada”; • “no respondió tu llamada”; (of bird) reclamo. (demand) demanda; (need) motivo: “there’s not much call for typewriters nowadays”:”hoy en día no hay mucha demanda de máquinas de escribir”; “there’s no call for that lenguage”:”no hay por qué utilizar ese lenguaje”; (summons, vocation) llamada; (lure) llamada, atracción f: “he felt the call of priesthood”:”sintió la llamada del sacerdocio”; “the call of the wild”:”el atractivo de la naturaleza”; (request, demand) llamamiento: “the comunity leader made a call for calm”:”el líder de la comunidad hizo un llamamiento a la calma”; • “el líder de la comunidad hizo un llamado a la calma”. “there have been calls for his resignation”:”pidieron su dimisión”; • “pidieron su renuncia”. (short, visit) visita: “the doctor has several (house) calls to make”:”el medico tiene que hacer varias visitas (a domicilio); T (shout) llamar: “I heard you call my name”:”oí que me llamabas”; (by telephone) llamar: “I’ll call you when we get home”:”te llamare cuando lleguemos a casa” (summon – meeting, strike, election) convocar; (announce – flight) anunciar. (send for – police, etc) llamar: “She’s been called to the manager’s office”:”la llamaron al despacho del director”; (name, describe as)
Cast: Lanzamiento. Catch: To catch up: alcanzar Ceiling: techo
Clear: 1. Adj.(glassm plastic, liquid) transparente; (sky day, etc) despejado, - a; (skin complexion) bueno, -a: “You can see the Pyrenees I a clear day” : • “Puedes ver los Pirineos en un dia claro”; • “Cuando el día es claro, se ven los Pirineos”;
2. (not blocked – road, desk) despejado, -a; (free – time) libre: “The roads are clear today” : “Las rutas están despejadas hoy”; “We had a clear view of the stage” : “Pudimos ver muy bien el escenario”;
3. (picture, outline) nítido, -a. 4. (voice, sound, speaker) claro, -a: “In a clear voice” : “Con voz clara”;
5. (understandable, explanation, instruction, ideas) claro, -a: “Is that clear?” : “¿está claro?”, “¿queda claro?”; “She made it quite clear that we were not to leave the house” : “dejó bien claro que no podíaos salir de la casa”.
6. (not confused – thinking, mind) lúcido, -a; claro, -: “I need to keep a clear head” : “necesito estar despejado”;
7. (obvious, evident) claro, - a, evidente; (certain) claro, -a: “It’s a clear case of bribery” . “Es un claro caso de soborno”; “It’s quite clear whats has happened” : “está muy claro lo que pasó”; “She’s not clear about what she wants to do” : “No tiene muy claro lo que quiere hacer”;
8. (complete – day) entero, -a; (- profit) neto, - a; (- majority) amplio, - a: “He earns a clear £250 a week” : “saca 250 libras netas por semana”;
9 adv. (clearly – speak) claramente; (hear) perfectamente, bien.
10 (not touching) a distancia: “He jumped well clear of the bar” : “Saltó muy por encima de la barra”; “She parked clear of the kerb” : “estacionó a bastante distancia del cordon”.
11. T. (table) sacar; (floor, road) despejar; (pipe, drain) desatascar (building – room – of people) desalojar, despejar, desocupar; (house, room – of furniture) vaciar
Ejemplos: “They cleared the pavement of snow” : “Limpiaron la vereda de nieve”; “This will clear your nose” : “Ésto te despejará la nariz”; “I like to clear my desk before i leave” : “Me gusta terminar todo el trabajo antes de marcharme”; “The rain really has cleared the air” : “La lluvia limpó muchísimo el aire”; “Can you clear space for the salad?” : “Puedés hacer lugar apra la ensalada?”; 12. (acused person) absolver, descargar, exculpar; (one’s name) limpiar. 13. (approve – plans) aprobar; (authorize) autorizar, dar el visto bueno a; (plane= dar autorización)
Ejemplos: “You’d better clear it with Pat first” : “Más vale que primero se lo preguntes a Pat”;
14.(debt) liquidar, saldar; (earn – money) sacar; (- cheque) conformar, autorizar. 15. (obstacle) salvar. 16. SP (ball) despejar. 17. i. (sky, weather) despejarse; (fog) disiparse; (water) aclararse; (skin) mejorar. 18. (cheque) ser compensado, - a. 19. COMPUT (screen) borrarse.
Cleave: ger. cleaving T (Split) Hender, Partir. Pt. Cleft o cleaved o clove, PP. Cleft o cleaven o cloven,
Coalesce: Unirse, fundirse.
Cue: momento justo, señal. “right on cue”: justo a tiempo “to miss one’s cue”: salir a destiempo de escena “to take one’s cue”: seguir el ejemplo de.
Decease: n. fallecimiento, defunción f. // Disminuye. “when their health deceases, so does their damage output.”: “cuando su salud disminuye, tambien lo ahce su salida de daño.
Deploy: desplegar Disrupt: Vt. (plans) desbaratar, trastornar; (conversation) interrumpir; disrupt + ion n. transtorno; desbaratamiento; interrupción f.
Duty: Deber, obligación. Ease: fácilmente.
Engage: abordar. To engage in: dedicarse a, ocuparse en / Engaging:atractivo, simpatico. “The fight has three phases, engaging Sara and her guardians first”
Engage: T (hire); contratar. “he engaged a new chauffeur”: “contrató un Nuevo chofer” (take up, occupy). Ocupar, entretener: “the game engaged his attention for hours”:”el juego lo ocupó durante horas”. (attract).llamar, atraer, captar. Fml. (attack) entablar combate con. (gear) engranar, meter, (clutch) apretar; Tech. Engranar con; i. tech. engranar; fml. (attack) entablar combate. “to engage to” (take part, participate) ocuparse en, dedicarse a: “I have no wish to engage in politics”: no deseo dedicarme a la política” “to engage somebody in conversation”:”entablar conversacion con alguien” “to engage the clutch”:”embragar”.
Entire: Entero, Completo. Even: A mano, parejos. ---- >> Uneven: DESPAREJOS. Forgo: t. Renunciar, Sacrificar.
Gap: 1 n. (hole) abertura, hueco. 2 (crack) brecha. 3 (empty space) espacio. 4 (blank) blanco. 5 (time) intervalo. 6 (deficiency) laguna. “There are certain gaps in his education”: su formación presenta algunas lagunas. 7 (emptiness) vacío; (gulf) diferencia. “To bridge a gap / fill a gap”: Llenar un hueco. “Age gap”: diferencia de edades.
Glance: 1. N. Mirada, vistazo, ojeada. 2. I. dar una mirada, echar un vistazo (at, a). “to glance off” t. insp (ball, bullet, etc): “rebotar en” “at a glance”: “de un vistazo” “at first glance”: “a primera vista” “to glance through”: “ojear”.
Grab: vt. Cojer (Sp) o agarrar (Lam), arrebatar.
Hover: Vi flotar; (aircraft) permanecer inmóvil (en el aire); (bird) cenerse, revolotear: “the hawk hovered over it’s prey”: “el halcón se cernía sobre su presa. (move around) rondar; (hesitate) dudar, vacilar: “he’s hovering bet ween one job and another”: “está dudando entre uno y otro trabajo”.
Inflict: Infligir, imponer “Inflicts an ancient malediction on a target “
Insight: Perspicacia. “Your insight into Shamanistic Rage is intensified”. Instance: ejemplo, caso Instear: En cambio, En su lugar. Just: Sólo, simplemente
Lax: 1. Adj. (unstrict) poco estricto, - a; permisivo, flojo, -a; (relaxed) realjado, -a. 2 (negligent) negligente. 3. (of intestine) sueelto.
Linger: Vi. Retrasarse, tardar en amrcharse; (smell, tradition) persistir.
Lock: 1. N. (gen) cerradura; (padlock) candado. 2. (in canal) esclusa. 3. (in wrestling) llave f. 4. GB (of vehicle’s steering) tope m. 5 t. (with key) cerrar con lave; (with padlock) cerrar con candado. 6.fig. enzarzar: “The two men were locked in a dispute” : “Los dos hombres fueron enzarzados en una discusión”; “They were locked in an embrace” : “Se fundieron en un abrazo”; 7. i. (door, etc) cerrarse (con llave). 8 (Wheel) trabarse.
“To lock away”: 1. (valuables) : “Guardar bajo llave”; 2. Fam (person) : “encerrar”;
“To lock in” t. sep. encerrar: “I got locked in the bathroom this moorning” : “Esta mañana me quede encerrada en el baño”;
“To lock onto” t. insep (missile): “seguir el rastro de”; “To lock out”: 1. t. Sep. Cerrar puerta a; (leaving outside) dejar fuera a. 2. IND cerrar el paso a.
“To lock up” 1. T. sep. “To lock away” 2. (building) cerrar con llave. 3. (money) inverter. 4. i. cerrar las puertas con llave.
Long: So long as: en resumidas cuentas.
Malediction: Merely: Solamente, Simplemente.
Nasty: 1. Adj. ( unpleasant) desagradable, repugnante, horrible: “What a nasty smell” : “¡Qué olor desagradable!”; 2. (malicious) malintencionado, -a; (unkind) antipático, -a: “She was really nasty to everyone” : “Se mostró antipática con todos”; 3. (dangerous) peligroso, - a: “This bend is really nasty” : “Esta curva es muy peligrosa”; 4. (triky) delicado: “It’s quite a nasty Little problema” : “Es un problema bastante delicado”; 5. (serious) grave: “A nasty cold” : “Un fuerte resfrío”; “To have a nasty mind” : “Ser mal pensado, - a”; “To turn nasty” : “Ponerse feo, -a”. Comp. nastier, superl. Nastiest. Nuisance: Molestia
Nuke: n. (col) bomba atómica// vt. Atacar con un arma nuclear. “The offtanks bring Guardians to the raid where they are nuked down to about 25%”. “los offtanks traen los guardians a la raid, donde son
Orbit: 1 n. Astronomy: órbita. 2 (área of influence) órbita, esfera de influencia, ámbito. 3. t. girar alrededor de, orbitar alrededor de. 4 i. orbitar, girar. “to go into orbit” : “entrar en órbita”.
Ostensibly: aparentemente, en apariencia.
Otherwise: 1 (differently).De otra manera, de manera distinta: “She couldn’t do otherwise”: no podía obrar de otro modo. “Except otherwhise stated”: excepto donde se indique lo contrario. 2 ( apart from that, in other respects) aparte de eso, por lo demás: “but otherwhise he’s perfectly fine”: pero aparte de eso está perfectamente. 3 Conj. (if not) si no, de no ser así de lo contrario: “i must go, otherwhise i’ll be late”: me tengo que ir, si no, llegaré tarde. 4 adj. Distinto, -a: “The truth is otherwhise”: la verdad es distinta. “To be otherwhise engaged”: Tener otro compromise.
Overall: (total, cost) Global; (lenght) total.
Overhaul: vt. Revisar, repasar. // n. revisión f. En el wow usado como sinónimo de “sobrepasar”. Haul: vt. Tirar; (by lorry) transportar // n. (of fish) redada; (of stolen godos) Botín m; (costs) gastos mpl. De transporte; haul+ier, (US) haul+er n. transpoertista m/f. Overlap: 1. i. (tiles, etc) superponerse, solaparese 2. Fig. ( activities, etc) coincidir parcialmente (courses, etc) tener elementos en común; + 3. N. superposición f: “There should be an overlap of 4 cms” : “Deben superponerse 4 centímetros”M 4. Fig. (coincidente) coincidencia; (repetition) repetición f. de elementos. Pt. E. pp: overlapped, ger. Overlapping.
Paramount: adj. Supremo, - a; primoridial, sumo, -a: “of paramount importance” : “de suma importancia”.
Patch: 1. N. (to mend clothes) remiendo, parche m. 2. (over eye) parche m. 3. (area of surface – gen) trozo, lugar m., zona; (of colour , damp, etc) mancha; ( - of road) trecho, tramo. 4. (plot of land) lote. 5 GB. Fam. (territory) territorio. 6. t. (mend) remendar; (put patch on) poner un parche a “To patch up”: 1. t. sep. (garment) remendar, poner un parche. 2. (quarrel) resolver; (marriage) salvar. “Not to be a patch on” : “No tener ni un punto de comparación con”; “To go a bad patch” : “Pasar por una mala racha”;
Pattern: Perform: Vt. (carry out) Realizar, llevar a cabo.
Phase: N. (gen) fase f;(stage) etapa: “The phases of the moon”:”las fases de la luna”; “It’s just a phase she’s going through”:”ya se le va a pasar” • ”Es solo una fase que está atravesando”; Escalonar, realizar por etapas: “to phase in” t sep. Introducir paulatinamente / progresivamente. “to phase out” t sep. Retirar paulatinamente / progresivamente. “to be in phase”, estar sincronizado. “to be out of phase”, estar desfasado.
Puddle: Charco Pulse: Pulso, pulsacion. Legumbre.
Quite: 1. Adv. (rather) bastante: “It was quite a good game” : “Fue un partido bastante bueno”; “They playedquite well” : “Jugaron bastante bien”; “They’re quite difficult excercises” : “Son ejercicios bastante difíciles”; “There are quite few people here” : “Hay bastante gente aquí”;
2 (totally) completamentem del todo: “I quite understand” : “Lo entiendo perfectamente”; “You’ve quite ruined it” : “Lo destrozaste completamente”; “It isn’t quite finished” : “No está terminado del todo”;
3 (exceptional) excepcional, incredible, original: “He’s quite a comedian” : “Es un cómico increíble”; “Our trip was quite something” : “Nuestro viaje fue algo excepcional”;
4 (exactly) exactamente: “It isn’t quit what I was looking for” : “No es exactamente lo que estaba buscando” “Quite so!” : “Exactamente!”
Regain: Vt. Recobrar, Recuperar.
Reliable: (adj.) person. Fiable, de fiar. (news,etc) fidedigno, -a. (machine) fiable. Reliably: adv: “I’m reliably informed that…”: “Fuentes fidedignas informan que..”; “sé de Buena tinta que..”; “se de buenas fuentes que…”
Roughly: Aproximadamente, mas o menos. Bruscamente.
Save: vt. (rescue) salvar, rscatar; (Money, time) ahorrar; (put by) guardar; (Computacion) salvar (y guardar); (avoid: trouble) evitar// Vi. (also: Save up) ahorrar // n. (sport) parada // prep. salvo, excepto.
Set: To Set up: Colocarse.
Shrink: 1. T. (clothes, etc) encojer. 2. I (clothes) encojer, encojerse; (meat) achicarse, reducirse: “My jumper’s shrunk” • “Mi suéter se encogió” 3. (savins, numbers, profits, etc) disminuir, reducirse. 4. (move back) retroceder, echarse atrás. 5. N. fam (psychiatrist) psiquiatra mf. Loquero/a. To shrink from doing something: No tener valor para hacer algo, acobardarse ante algo. Pt. Shrank PP, Shrunk.
Side: n. (gen) lado; (of body) costado; “at the sides of the room”.
Siphon: sifón. To siphon off: desviar. En el wow, usado con la acepcion: drenar.
Snowdrift: Ventisquero.
Snare: 1 n. (trap – for animal) lazo, trampa, cepo; (- for person) trampa. 2 t. (catch – animal) atrapar con lazo, cazar con trampa; (- person) atrapar, cazar; (trick) engañar.
Soak: embeber, absorber
Spam: fiambre O.o. No hay acepción registrada para este término. Deviene del término spam conocido en computación como emitir un correo excesivamente con el fin de molestar. En una acepción corriente fuera de este rubro “spam something”, seria repetir algo de modo excesivo y consecutivo.
Spare: De reserva, reservar. Spawn: desovar. Empleado como sinonimo de aparecer.
Spin: 1. N. (turn) vuelta, giro, revolución. F. 2. (of washing machine) centrifugado. 3. SP. (of ball) efecto. 4. (of plane) barren; (of car) patinazo. 5. (ride, trip) vuelt, paseo (en coche o en moto): “Let’s go for a spin in the car” “Vamos a dar una vuelta en el coche” 6. Fam (oanic) oánico, miedo. 7. T. (make turn) hacer girar, dar vueltas a: “We spun a coin” “Hicimos girar una moneda” 8. (washing) centrifugar. 9. (ball) darle efecto a. 10. (cotton, wool, etc) hilar; (spider’s web) tejer. 11. i. (turn) girar, dar vueltas: “The Wheel spun round and round” • “La rueda daba vueltas (y más vueltas) “My head was spinning” • “La cabeza me daba vueltas” “The blow sent him spinning” • “El golpe lo hizo rodar” 12. (washing machine) centrifugar. 13. (cotton, whool, etc) hilar. 14. (plance) hacer barren; (car) patina. 15. (more rapidly) girar(se), dar la vuelta:
“He spun rpund suddenly” • “Giró de repente” “The car span off the road” • “El coche salió de la carretera dando vueltas” “hey were spinning along 100Mph” • “Rodaban a 100 millas por hora”
To spin out: t. sep. (holiday, speech) prolonger, alargar; (time, money) estirar. To be in a flat spin, (plane) caer en barren; (car) patina. To put spin on a ball, darle efecto a una pelota. To spin somebody a yarn, darle lata a alguien. To spin a story / spin a tale, contar una historia. Spin bowler, (in cricket) lanzador/ra, rápido/a. PT. spun o span PP. Spun, ger spinning.
Squeeze: n. Presion f; (of hand) apretón m; (COMM) restriccion f// Vt. (lemon etc) exprimir; (hand, arm) apretar; “to Squeeze out” vt. Exprimir; (fig) excluir.
Stance: Actitud. Stationary: estacionario, FIJO. Stretch: Extensión, tramo. Stock: Stock + pile: reserva. “Stock up”: guardar, almacenar.
Stack: 1. n. (pile, heap) monton, m. pila. Verbo transitivo: amontonar, apilar “A stack of newspapers”: “Un montón de periódicos”. “A stack of rifles”: Un pabellón (de fusiles) 2. (of grass, grain, etc) almiar m. 3. (chimney) canon de chimenea. 4. T. (pile up) apilar, amontonar; (fill) llenar: “Stack the dishes on the drawing board” : “apilá los platos en el escurridor” “We hace to stack the chairs” : “Tenemos que amontonar las sillas” 5. Fam (in cards) arreglar: “You stacked the cards!” : “Arreglaste las cartas!” 6. Stacks., npl fam montón m. , montones mpl. 7. (in library) estanterías fpl.
To stack up, i. U.S. (compare, match) comparer, equiparar (against, con) To be stacked with something., “Estar lleno/a de algo.” To have the cards / odds stacked against somebody: “Serle las circunstancias desfavorables a alguien”, “Estar todo en contra de alguien” Stack system: Equípo de música.
Strafe: t. Bombardear. Stun: 1 t. (make unconscious) dejar sin sentido; (daze) aturdir, atontar, pasmar. 2 (surprise) sorprender, dejar atónito, - a, dejar pasmado, -a; (shock) atolondrar, aturdir, dejar atontado, -a.
Subdue: 1. (nation, people) someter, dominar, sojuzgar. 2. (feelings, passions, etc) contener, dominar. 3. (sound, colour, light) atenuar, suavizar.
Subdued: 1. Adj. (person, emotion) callado/a, apagado/a. 2. (tone, voice) bajo/a, ; (light) tenue; (color) apagado/a.
Surge: n. (of sea) oleada, oleaje m. marejada. 2 (increase – in demand, etc) aumento; (- of support) oleada; (- of anger) arranque m. – 3. i. (sea, wave) levantarse, hincharse; (people, crowd) ir en tropel. 4 (increase) aumentar bruscamente, To surge up inside sb. (somebody): invadir a alguien., apoderarse de alguien.
Sustainable: sostener, apoyar, sufrir padecer (suffer). Sustained: sostenido - sinónimo de - soportado.
Success: éxito. Succefull: exitoso. Succefully: con éxito, exitosamente.
Succeed: Vi (persona) tener éxito (plan) salir bien// (verbo transitivo) suceder a. “to succeed in doing something” lograr hacer algo succeeed + ong (following) sucesivo.
Swap: n. Canje. M. Trueque m cambalache m. – 2 t. fa,. Cambiar, intercambiar: “He swapped his skates for a videogame”: “Cambió sus patuunes por un videojuego”; “can I swap places with you?”: “Te puedo cambiar el lugar?” – 3 i. hacer un intercambio, cambiar. “To swap over / swap round” t. sep. Cambiar (de lugar). Pt. E. pp. Swapped, ger, swapping.
Swipe: 1.n (blow) golpe m: “she took a swipe at the ball” • “Intentó golpear la pelota” 2. (verbal attack): ataque m.- 3.t. pegarle a. 4. fam. (pinchy) manguear, afanar. 5. i. asestar un golpe (at, a), intentar golpear.
Transition: Transición. Thereafter: A partir de entonces.
Therefor: adv. Por lo tanto, por tanto, en consiguiente (usado para llegar a una conclusión).
Though:
1. Conjunción: aunque, si bien, a pesar de que: “though he doesn’t earn very much, he loves his job” • “aunque no gana mucho, le encanta su trabajo” “i’ll go, though I don’t feel lije it” • “Voy a ir, a pesar de que no tengo ganas” “Strange though it seem” • “Por extraño que parezca” “Though she tried hard, she failed the exam” • “A pesar de esforzarse mucho, no aprobó el examen”
2. Advervio: Sin embargo, a pesar de todo: “It´s expansive – It’s worth it though” • Es caro – sin embargo, vale lo que cuesta. “EVEN THOUGH” • Aún cando, a pesar de que.
Thus: 1. Así, De este modo. 2 (consequently) así que, por lo tanto, por consiguiente. 3 (to this excent) hasta.
Towards: prep. (in direction of) Hacia: “he ran towards me”: “el corrió hacia mi”. “we have made steps towards reaching an agreement”: “estamos cerca de lograr un acuerdo” (attitude) con, para con: “everybody was very friendly towards me”: “todos eran muy amables conmigo. (payment) para: “the money will go towards (the cost of) a new coach”: “el dinero será para un nuevo omnibus”; “huge sums have been spent towards improving public safety”: “se gastaron cantidades enormes de dinero para mejorar la seguridad de la ciudadanía”. (of time) hacia, cerca de: “It must have been towards 11:00”: “serían cerca de las 11:00; “It was towards the end of 1986”: “era hacia finales de 1986”.
Unhinges: Vt. Desquiciar, sacar de quicio; (mind) trastornar, (person) trastornar el juicio de. Hinge: n. bizagra, gozne; “to hinge on”: depender de. “Looking into the maw of madness unhinges your mind”
Upon: Sobre, Tras. “Refreshes upon being hit by melee.” Se refrezca tras ser golpeado por un melee.
Wander: i.(roam) deambular, errar, vagar; (stroll) pasear, caminar. “they wandered through the desert”:”vagaban por el desierto” “I enjoy wandering around strange cities”:”me gusta pasear por ciudades desconocidas”. (stray) apartarse, desviarse, alejarse; (get lost) extraviarse: “don’t wander from the path”:”no se aparten del camino”; “it seems as though a child has wandered off”:”parece que un niño se ha extraviado” (river,road) serpentear. (mind, thoughts) desviarse, divagarM (person) apartarse, desviarse: “her attention kept wandering”:”su atencion divagaba”; “don’t wander off the point”:”no te desvies del tema”; T. (streets, area) vagar por, recorrer: “she was found wandering the streets”:”la encontraron vagando por las calles” N. vuelta, paseo: “to go for a wonder”:”ir a dar una vuelta”.
Wear: “to wear off” i. (pain, shock, novelty, etc): pasar, desaparecer.
Weaver: Tejedor Well: As well: también. Within:
1 prep. Fml. (inside) dentro de: “within the area shown” : “dentro de la zona indicada”; “within these walls” : “entre estas paredes”; “within the party” : “ en el seno del partido”; “within it” : “en su interior”;
2 (inside range or limits) al alcance de: “within hearing / earshot” : “al alcance del oído”; “within arm’s reach” : “al alcance dela mano”; “within a 10 –mile radius” : “ en un radio de 10 millas”; “within the law” : “dentro de (los límites de) la ley”; “within one’s means / income” : “dentro de sus posibilidades / de a cuerdo a sus ingresos”;
3 (less tan – distance) a menos de: “within 2 miles of the beach” : “a 2 millas de la playa”; “he got within 3 kilometers of finishing the line” : “le faltaban solo 3 kilometros para llegar a la meta”;
4 (less than – time) dentro de: “he´ll be back within the hour” : “volverá dentro de una hora”; “he got within seconds of the world record” : “se quedó a segundos del record mundial”; “they arrived within a fez minutes of each other” : “llegaron con pocos minutos de diferencia”; “within a year of getting married” : “ menos de un año desppués de casarse”;
5 adv. Fml. Dentro, en el interior: “from within” : “ desde dentro”; “apply within” : “infórmese aquí”; “enquire within” : “infórmese aquí”; “within inches of something” : “a un paso de algo”;
Worn:
Slowly moving green beams which deal 20k Nature damage every 0 sec.
Vt: verbo transitivo. Vi: Verbo intransitivo. n: noun = sustantivo. ________________________________________ Intuiciones: LIKE: “much like alan” : “Tal como alan” NUKE: o Blow: “to blow up”, t. sep. (explode) (hacer) volar: “They blew up the building” : “Hicieron volar el edificio”
o Es possible que el término “NUKE” siga éste modo de acepción, ya que al referirse a “grandes cantidades de daño mágico”, al traducir “Both types of adds must be tanked and nuked down by ranged as fast as posible”, es claro que en la traducción textual es vital incluir el vervo “HACER” antes, para darle el sentido correcto.
| |
|